In Translation
Use attributes for filter ! | |
Google books | books.google.com |
---|---|
Originally published | 1994 |
Authors | Annamarie Jagose |
Genres | Erotic Literature |
Fiction | |
Date of Reg. | |
Date of Upd. | |
ID | 3023750 |
About In Translation
Helena escapes to Wellington from a provincial love-affair, and becomes involved in an amorous triangle with Lillian and her partner, the translator Navaz. Filled with transitory and hazy characters, this is a novel about the nature of fiction itself.
Lisa Marie Presley complained to Sofia Coppola over Priscilla film script
... Coppola, who won an Oscar in 2004 for the screenplay for Lost In Translation, " did some homework" Priscilla said...
Coppola Jr becomes film family's latest star, with viral TikTok clip
... A representative for her mother, who won an Oscar for Lost In Translation and made The Virgin Suicides and The Beguiled, declined to comment...
Migrants being stranded in London was a mistake, says minister
... " Quite how that misunderstanding arose, maybe it was lost In Translation, I don t know, but clearly they have now all been looked after...
Ten Percent: Can Call My Agent's British remake recapture the magic?
... " Lost In Translation Morton, previously known for satirical sitcoms Twenty Twelve and W1A, began working on the adaptation in 2019...
Russia sanctions: Has the UK gone far enough?
... In Translation: there is that more sanctions are coming - unless there s a significant climb-down from Russia...
Deaf people diagnosed with cancer face 'big barriers'
... Yvonne said that even with an interpreter, a lot of information could be lost In Translation...
Meta: Facebook's new name ridiculed by Hebrew speakers
... Here are a few examples of when things got lost In Translation...
Meta: Facebook's new name ridiculed by Hebrew speakers
Facebook's announcement that it is changing its name to Meta has caused quite the stir in Israel where The Word sounds like that for " dead".
To be precise, Meta is pronounced like the feminine form of the Hebrew word.
A Number of people have taken to Twitter to share their take on the name under the hashtag #FacebookDead.
The Emergency rescue volunteers Zaka even got involved, telling their followers on Twitter: " Don't worry, we're on it".
In Hebrew, *Meta* means *Dead*
The Jewish community will ridicule this name for years to come.
Another Twitter user said: " Thank You for providing all Hebrew speakers a good reason to laugh. "
Facebook isn't the only company to be ridiculed over translations of its branding.
Here are a few examples of when things got lost In Translation .
'Eat your fingers off'When KFC arrived in China during The 80S , its motto " finger lickin' good" didn't exactly go down well with The Locals .
The motto's translation in Mandarin was " eat your fingers off".
But it didn't harm The Company too much. KFC is one of the largest fast Food Chains in the country.
'Manure'Rolls-Royce changed the name of its Silver Mist car as mist translates as " excrement" in German.
The Car was named Silver Shadow instead.
Meanwhile when Nokia released its Lumia phone in 2011, it didn't exactly get the reaction it was expecting.
In Spanish, Lumia is a synonym for a prostitute, although it apparently.
Honda however had a lucky escape. It almost named its new car the Fitta, which is a vulgar description for vagina in Swedish. It apparently did not translate well in A Number of other languages.
Apparently the issue was detected early on and a decision was made to name The Vehicle Jazz in most countries.
You may also be interested in:This video can not be played
To play this video you need to enable JavaScript in your browser. Media caption, Watch: The Moment Facebook became MetaSource of news: bbc.com